sábado, 19 de agosto de 2023

Primera serie. Tomo II. Poesías varias.

Primera serie.

Tomo II.

Poesías varias.

San Sebastián: 

Imprenta de Juan Osés, Constitución 7.

Diciembre de 1877.

Es propiedad – Queda hecho el depósito que marca la ley.


Prólogo. 

Constante en los propósitos que me inspiraron la publicación del Cancionero Vasco, y deseoso de dar a conocer a los lectores de esta obra composiciones de todos los géneros y de los diversos dialectos de la lengua euskara, he reunido en el presente volumen, bajo el título de poesías varias seis trabajos de índole, fecha y asuntos bien distintos, y que, cada cual en su esfera, ofrecen méritos y circunstancias dignos ciertamente de ser tenidos en consideración. 

Ábrese este segundo tomo de la serie primera por un Contrapás, en elogio de la lengua euskara, escrito en dialecto bajo-navarro, a mediados del siglo XVI, por Bernardo de Echepare; composición que forma parte de la primera obra impresa en vascuence, y que reúne a la circunstancia de su asunto, altamente halagüeño a cuantos estiman en lo que vale la hermosísima lengua de nuestros progenitores, el mérito de su antigüedad. Sigue a ella una preciosa dolora de un simpático poeta donostiarra, composición escrita sobre un pensamiento originalísimo, y que ofrece tanto por su asunto como por su forma, todo el sabor y el colorido de las buenas baladas alemanas. Tal es la poesía ¡ay au dolorea! de mi estimado amigo Serafín Baroja.

El tercer trabajo que figura en este tomo del Cancionero es una imitación en lengua euskara de Oda de Sapho a Phaon, imitación que aunque reducida a harto estrechos límites, prueba que los buenos modelos clásicos no han sido extraños a los poetas vascos, y que nuestro prehistórico idioma, a pesar de cuanto se ha dicho en contra de él por quienes no le conocían, se presta perfectamente, como el que más, a todos los géneros de poesía.

Viene inmediatamente una preciosa canción popular suletina, llena de delicadeza, de ternura y de sentimiento; y por último, coronan la serie, dos bellísimas composiciones más en dialecto guipuzcoano.

La una, escrita por Iparraguirre en los primeros días de su regreso de la América, y en la que el popular bardo, todo conmovido, expresa sus impresiones al volver a pisar la amada tierra, y al contemplar nuevamente, después de diez y ocho largos años de ausencia, las nativas montañas; composición que puede colocarse entre las mejores del insigne autor del Guernicaco arbola; la segunda, y como digno contraste de aquella, una hermosa despedida al país de un ignorado poeta zarauzano, llena de magníficos pensamientos y preciosas imágenes, y saturada de un sentido filosófico que rara vez suele hallarse en tan alto grado en las obras de los poetas populares.

Tales son las seis composiciones elegidas para figurar en este volumen, trabajos que no dudo serán leídos con placer, y todos los cuales van ilustrados con sus correspondientes traducciones castellanas, notas y comentarios, siguiendo el plan general adoptado para la obra. 

José Manterola. 


San Sebastián 1.° de Diciembre de 1877.


heuscara ialgui adi canpora contrapás Bernardo Echepare Sautrela

ay au dolorea Serafín Baroja

Oda de Sapho a Phaon, José Joaquín Ormaechea

chori erresiñula udan da khantari

nere etorrera lur maiterá - José-M. Iparraguirre

Agur

Composiciones diversas

Serie 1 tomo 2 Apéndice de música

Vocabulario basco - castellano - francés - A - Z

Vocabulario basco – castellano – francés de todas las voces euskaras contenidas en este volumen. (N. E. Consultar también  https://euskara-e...