Mostrando entradas con la etiqueta ichasua. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ichasua. Mostrar todas las entradas

domingo, 10 de septiembre de 2023

Vocabulario basco castellano francés. I.

I.

I - significa esta vocal en bascuence, según Astarloa, “penetración, sutileza.”

I, ik, g. b. n. bn. hik, l. s. bn., pron. personal de la 2.a persona, tú, (tu), en el trato ordinario, y al que reemplaza en el cortés, el zu.

Ia, iya, g. ihi-a, l. bn. junco, (jonc).

Ibai-a, g. b. l. bn. río, (rivière). - Sinón.: ugalde-a, a.° n.°, erreka, b. Ochand., ugach-a, s.° ronc., uhaitz-a, bn. s.

Ibar-ra, g. b. valle, (vallée). - Significa propiamente “campo próximo al río". - Sin.: Irura, hará, errepira, belau-a.

Ibilli, ibiltzen, g. ibili, ibilten, b. ibil, ibili, ibiltzen, l. ebil, ebilli, ebiltzen, b. s. andar, moverse, (marcher, mouvoir).

Ibiltari-a, d. d. andador, andariego, el que anda mucho, (grand, bon marcheur).

Ichaso-a, ichasua, ichesua, b. V. Itsaso-a.

Ichas-gizon-a. V. Itsaso-a. 

Icheki, ichekitzen, itseki, itsekitzen, g. itcheki, itchekitzen, l. etcheki, etchekitzen, bn. aferrarse, asirse, agarrarse, atenerse, estar sujeto o pendiente de algo o de alguien, tener asida alguna cosa, (tenir). 

- Sinónimos: Ichatsi, g. b. atchiki, g. achiki, b. itsatsi, g. eutsi, eldu, g. b.

Ichi, ichiten, b. V. Utzi. 

Ichodomen-a, g. b. esperanza, (espérance).

Ichogon, ichogoten, g. ichoron, ichoroten, b. esperar, (espérer).

Ichu-a, ichuba, g. b. itsu-a, g. b. l. bn. ixu-a, bn. s. ciego, (aveugle).

Ichumen-a, g. b. itsumen-a, g. b. l. ixukeri-a, bn. s. ceguera, (aveuglement). - Sin.: Ichutasun-a.

Ichura, g. b. itchura, l. s. bn. apariencia, aspecto, (apparence, image).

Ichuragabe-a, ichuragabi-a, g. b. desfigurado, (défiguré). - Sin.: Ichurgi-a, b.

Ichusi-a, ichusiago. Véanse itsusi-a, itsusiago.

Idi-a, d. d. buey, (boeuf). Etim.: Según Moguel equivale a “de buen pescuezo". Idun galanta dabena.

Idiki, idikitzen, g. idigi, idigiten, b. iriki, irikitzen, g. ireki, irekiten, b. irekitzen, g. ideki, idekitzen, g. l. bn. abrir, (ouvrir). - Sinónimo: zabaldu.

Idor-ra, d. d. seco, (sec). Sin.: legor-ra.

Idorri, idortu, idortzen, d. d. secarse, agotarse, marchitarse, (sécher, faner). - Sin.: agortu, leortu, liortu, sekatu.

Iduri-a, g. b. l. bn. uduri-a, s. irudi-a, g. b. semejanza, parecido, ficción, figura, ejemplo, idea, parecer, concepto, opinión, (ressemblance, figure, exemple, sentiment, avis, opinion). - Sin.: antz-a.

Iduri, iduritu, iduritzen, g. b. l. irudi, iruditu, iruditzen, g. b. iduri, iduritu, bn. parecerse, asemejarse, (paraître, sembler, ressembler). - Niri iduritzen zaidak, paréceme a mí que...

Iduriko-a, g. b. l. irudiko-a, g. b. parecido, semejante, (pareil, semblable).

Idurimen-a, a veces contracto idurmen-a, g. irudi-a, g. b. iduri-a, l. irudetsi-a, bn. s. imaginación, (imagination).

Ifar-ra. V. Ipar-ra.

Ifiñi, ifintzen, g. ifini, ifinten, b. V. Ipiñi.

Igan, igaiten, l. V. Igo. 

Igande-a, 1, igandia, d. d. el domingo, (dimanche). - Sin.: domeka, goy. b. igandeoroko-a, b. iganderoko-a, g. dominical, (dominical).

Igande-a, 2, g. b. ascensión, ascenso, subida, elevación, (ascension). - Sinónimos: igoera, g. igoire-a, b. goiende-a, l. - Tratándose de la de Jesús a los Cielos, se emplea con preferencia el verbo zeruratze-a.

Igandik-a, de ti.

Igaro, igarotzen, g. igaro, igaroten, b. irago, iragoiten, l. bn. iragan, iragaiten, l. igaran, igaraiten, s. bn. pasar, (passer).

Igar-ra, igartu-a, g. b. iger-ra, eyar-ra, l. eyhar-ra, bn. ihar-ra, l. bn. s. seco, árido, (sec, aride). - Sinónimo: Idor-ra.

Igarri, igartzen, y también igerri, igertzen, g. igarri, igarten, b. adivinar, conjeturar, notar, observar, presumir, (déviner, observer, conjecturer). 

- Sinónimos: asmatu, aztiatu.

Igaz, g. b. igez, iyez, b. ijaz, l. chaz, bn. el año pasado, (l' anée passé). Igel-a, g. b. l. ihel-a, l. rana, (grenouille). (N. E. granota) - Etimología: Según Moguel, Igel-a equivale a "el nadador", Igerijan dabillena. 

- Sinónimo: *u*arasiu-a, b. (N. E. Como no se ve bien la segunda letra, que no parece g, he buscado y me aparecen igel, ugaraxo, negel, zaketa, xakel, zapiel, zapailo, tripi-trapu.)

Igeri, igari, d. d. nadando, a nado, (en nage).

Igeritu o igaritu, igaritzen, d. d. nadar, (nager). - Más comúnmente se conjuga igeri, con ayuda de auxiliar. Igari nabil, igari zabiltza, igari dabill... etc.

Iges-i, igas-i, g. iñes, b. ihes, l. bn. fuga, huite (huida) (fuite).

Iges-egiñ, igas-egin, iñes-ein, ihes-egin, huir, (fuir). 

Iges-eragin, iges-erazo, hacer huir, (faire fuir).

Igo, igotzen, y a veces iyo, iyotzen, g. igo, igoten, b. igan, igaiten, l. ikan, ikaiten, s. bn. subir, ascender, elevar, montar, elevarse, (monter, élever, s' élever).

Igoera, g. igoire-a, b. ascensión, elevación, (ascension). - Sinónimos: Igande-a, goiende-a.

Igor, igorri, igortzen, l. bn. enviar, (expedire). -Sinónimo: bialdu.

Igorle-a, expedidor, (expéditeur). - Sinón.: bialtzalle-a.

Ihesi, l. bn. s. V. Igesi.

Ihizi-a, l. s. bn. eiz-a, b. s. pájaro o ave, caza en general, (oiseau, gibier).

Ikara, d. d. temblor, terror, (tremblement, terreur). - Sinón.: Izu-a, izi-a, beldur-ra.

Ikaragarri-a, d. d. terrible, temible, espantoso, (terrible). - Sinón.: izugarri-a, izigarri-a.

Ikarakor-ra, g. b. ikarakoi-a, l. bn. s. tímido, miedoso, asustadizo. - Sin.: bildurti-a, izuti-a, izipera.

Ikaratu, ikaratzen, g. b. l. ikhara, ikharatu, ikharatzen, bn. s . temblar, estremecerse, acoquinarse, amedrentarse, (trembler). - Sinónimos: Izutu, beldurtu.

Ikaraz, d. d. temblando, retemblando.

Ikasi, ikasten, g. b. ikhas, ikhasi, ikhasten, l. bn. s. aprender, (apprendre).

Ikatz-a, g. b. ikhatz-a, l. bn. iketz-a, b. inkhatz-a, s. carbón, (charbon).

Ikhara. V. Ikara.

Ikhasi. V. Ikasi.

Ikusi, ikusten, g. b. l. ikhus, ikhusi, bn. ver, (voir). 

Ikutu, ikutzen, g. b. ukutu, ukuten, b. tocar, (toucher).

Ilbeltz-a, g. ilbaltz-a, b. el mes de enero, (Janvier). Etim.: Il-beltz-a, mes negro o lúgubre. - Sin.: urtharil-a, urthatsil-a, l. bn. s.

Ilhun-a, l. s. bn. V. Illun-a. 

Il, o ill, iltzen, g. il, ilten, b. hil, hiltzen, l. s. bn. morirse, matarse, (morir, tuer). - Fig. apagar, oscurecer, (éteindre, effacer).

Ilkintz-a, guip. matanza, (massacre).

Ill-a, 1, g. il-a, b. hil-a, l. s. bn. muerto, muerta, cadáver, (mort, cadavre). - Illak, ilak, hilak, los muertos, (les morts).

Ill-a, 2, g. b. l. il-a, hil-a, l. bn. s. mes, (mois).

Illargi-a, g. b.° Marq. l., irargi-a, b. iretargi-a, bizc. Ochand., ilargi-a, n. ilhargi-a, l. bn. argizagi-a, argizaita, s. argizaiti-a, bn. la luna, (lune).

- Etim. Ill-argi-a, luz de los muertos, (lumière de mort), o argi-ill-a, luz muerta o pálida. (N. E. Supongo que de luna : 28 días : mes, viene la acepción Ill-a, 2, g. b. l. il-a, hil-a, l. bn. s. mes, (mois)).

Ille-a, illia, g. ule-a, ulia, b. ile-a, l. bn. ilhe-a, ilhia, l. ilhi-a, s. pelo, cabello, (cheveu). - Lana, (laine), tratándose de los corderos y otros animales.

Illera, ilera, d. d. hilera. Voz bascongada que equivale, según Larr., a 

“modo o forma de pelo, o cabello seguido y largo”, ill-era. - Sin.: errenkada.

Illerri-a, g. b. ilherri-a, l. bn. cementerio, (cimetière). Etim.: "Pueblo de los muertos", ill-erri-a. Voz completamente semejante en su formación a la griega necrópolis.

Illkor-ra, ilkor-ra, ilkoi-a, d. d. mortal, perecedero, (mortel).

Illun-a, g. b. ilhun-a, l. s. bn. oscuro, sombrío, triste, (obscur, sombre, triste).

Illunabar-ra, g. b. ilhunabar-ra, l. s. el anochecer, el crepúsculo vespertino, la caída de la tarde, (crépuscule). - Sin.: Illun-aurre-a, g.

Illundu, illuntzen, g. ilundu, ilunten, b. ilhundu, ilhuntzen, l. s. bn. oscurecerse, (obscurcir, devenir obscur).

Imichi-a, b. (Moguel) chinche, (punaise). Véase Chimich-a.

Imini, imiñi, b. V. Ipiñi. 

Inchaur-ra, g. b. inzaurra, intzaur-ra, helzaur-ra, l. s. bn. nuez, nogal, (noix, noyer).

Indar-ra, d. d. fuerza, esfuerzo, (force, effort).

Indarti-a, g. indartija, b. indartsu-a, g. b. l. indarzu-a, b. s. fuerte, esforzado, valiente, (fort, puissant, valeureux).

Infernu-a, d. d. inpernu-a, g. b. infierno, (l' enfer). - Sinónimo puro: Suleze-a, suleize-a, lit. abismo de fuego.

Inguru-a, d. d. cercanía, inmediación, contorno, (environ, contour).

Inguratu, inguratzen, g. b. l. ingurau, inguratu, inguraten, y también ingirau, ingiratu, b. rodear, (aller, tourner, au tour).

Iñardun, iñarduten, y también jardun, jarduten, b. andar, ejercitarse, u ocuparse en algo. Sin.° del nombre verbal Ari. - Dantsean iñarduteko, b. para bailar, o para ocuparse en bailar. V. Ari, 2.

Iñautsi, guip. inausi, b. edaenzi, l. podar, (tailler la vigne).

Iñolaz ere, adv. sin duda, (sans doute).

Iñon, g. iñun, b. nihon, l. nihun, bn. s. en alguna parte, en algún lado,

Iñon ez, iñun ez, nihon ez, nihun ez, en ninguna parte, (nulle part).

Iñondik, g. de algún lado, (de quelque côté). - Iñondik ez, de ningún lado, (d' aucun côté).

Iñor, iñork, g. inor, inok, iñok, b. nihor, nihork, l. nehor, nehork, l. bn. ihor, ihourk, s. alguno, (quelqu'un). - iñor etortzen bada, si viene alguno, (si quelqu'un vient). - Todos estos pronombres acompañados de una partícula negativa, o de un verbo de igual significación, tradúcense por nadie, ningún, ninguno, (personne). - Ez da iñor echian, no hay nadie en casa.

Iñoiz, g. iños, inos, bizc. nihoiz, l. bn. alguna vez, (quelquefois).

Iñoiz ez, iños ez... etc. nunca, jamás. (Avec la negation ez, jamais).

Iñun, iñun ez. - V. Iñon, iñon ez.

Iori-a, yori-a, l. lodi-a, g. gordinflón, regordete, (potelé). - Moltsa jori-a, l. bolsa repleta, (bourse bien garnie).

Ipar-ra, ifar-ra, ipar-aize-a, d. d. cierzo, norte, viento N. (nord, vent du nord).

Ipiñi, ipintzen, ifiñi, ifintzen, g. imini, iminten, imiñi, iminten, b. ibeni, ibentzen, l. poner, colocar, situarse, (mettre, placer), - Sin.: Ezarri.

Ipui-a, g. ipuin-a, b. l. s. bn. fábula, cuento, alegoría, (fable). 

Ira, g. b. n. hira, l. s. bn. ira, (colère). - Etim.: "Su primera significación era veneno, ponzoña, y porque no la hay mayor para el alma se le dio el nombre ira a este afecto o pasión. De aquí la tomó el latín." Larramendi. La raíz es incontestablemente bascongada, pues se la encuentra formando parte de muchísimas voces, de cuya pureza no cabe dudar.

Irabazi, irabazten, d. d. y a veces también erabazi, erabazten, ganar, (gagner).

Irabazi-a, erabazi-a, d. d. ganancia, (lucre, profit).

Irabiatu, irabiatzen, g. irabijau, irabijaten, b. mudar o cambiar de postura o sitio, trastornar, revolver, desconcertar, descomponer, batir, mezclar. - "Iribijau esnia ta arraultzak,” bizc. (Moguel), deshacer la leche y los huevos revolviéndolos, batirlos. - Sin.: Iratiotu, araulitu, goberatu, uherritu.

Irago, iragoiten, b. iragan, iragaiten, l. bn. pasar, (passer). - Sin.: Igaro.

Irakasi, irakasten, b. l. erakasi, erakasten, g. ikas-arari, ikasarazten, l. erakaxi, erakaxten, s. bn. enseñar... (enseigner). - Sinónimo: Erakusi. V. 

Irakatsi-a, b. irakasde-a, g. enseñanza, lección, (enseignement, leçon). 

- Sinónimo: Irakurtza.

Irakor-ra, fácil de airarse o encolerizarse.

Irakurle-a, irakurli-a, g. b. lector, (lecteur).

Irakurri, irakurtzen, d. d. irakurri, irakurten, b. leer, (lire).

Iran-suge-a, g. sierpe, serpiente, (serpent). - Sinónimos: suge-a, sugarrats-a.

Iratu-a, iraztatu-a, airado, lleno de ira, (faché, irrité).

Iratzarri, iratzartu, iratzartzen, 

g. b. bn. irazarri, irazartu, irazarten, b. despertar, (reveiller). - Sinónimos: esnatu, g. ernatu, b.

Iratzarri-a, irazarri-a, despierto, (éveillé). - Sinónimos: esnatu-a, ernatu-a. - Fig. activo, listo, despejado, perspicaz, (vif). - Sinónimos: ernai-a, zoli-a, oartu-a.

Iraze-a, l. iratze-a, bn. iratzi-a, s. ira, g. iria, b. helecho, (fougère). (N. E. falaguera) - Sinónimos: garo-a, iñastor-ra.

Ire, g. b. hire, l. s. bn. pron. pos. genit. de I, hi, tu, tuyo, tuya, (ton).

Ireki. V. Ideki.

Iretsi, iresten, g. l. bn. iruntsi, iruntsiten, b. Uriarte, iruntsi, Larr.-Arrue,

irutsi, Arrue, engullir, tragar, (avaler).

Iri, 1, g. b. hiri, l. s. bn. (dativo del pron. I), a ti, (à toi).

Iri-a, 2, g. b. uri-a, g. urija, b. hiri-a, l. s. bn. ciudad, (ville).

Iri-a, 3, b. ira, g. iraze-a, l. iratze-a, bn. iratzi-a, s. helecho, (fougère). 

- Sinónimos: garo-a, iñastor-ra.

Irichi, irizten, g. b. alcanzar, (atteindre, obtenir). - Sin.: erditsi, ardietsi, jadetsi, yadietsi.

Iritar-ra, g. b. hiritar-ra, l. s. bn. de la ciudad, ciudadano, (citadin, citoyen).

Irri-a, g. b. bn. hirri-a, l. erri-a, s. sust. risa, (ris, rire). - Sin.: far-ra.

Irri-egin, g. irriz-egon, l. irriz-ari, g. reírse, (rire).

Irritu, irrituten, b. renegar, encolerizarse, incomodarse, (se fâcher, se mettre en colère). - Sinón.: Iratu, iraztatu.

Irritu-a, irrituba, b. airado, encolerizado, (faché, irrité). - Sin.: Iratu-a, iraztatu-a, g.

Irritz-a, g, b. codicia, avaricia, (cupidité). - Sin.: guttizi-a, zikoznai-a.

Irten, irteten, e irtentzen, g. más comúnmente en esta última forma, urten, urteten, b. salir, (sortir), provenir, (provenir), nacer, (naître). 

- Sin.: attera, joan, d. d. jalgi, l. bn. elki, s. bn.

Iru, g. b. hirur, l. s. bn. tres, (trois). (N. E. 3 en húngaro se pronuncia haro, jaro.)

Iruba, g. b. hirur-a, l. s. bn. la cifra 3, (le chiffre trois).

Irudi-a, g. b. iduri-a, l. s. bn. apariencia, semejanza, (apparence, ressemblance). - alegoría, ficción, fábula, ejemplo, (allégorie, fiction,

fable, exemple).

Irugarren-a, g. b. hirurgarren-a, l. s. bn. el tercero, (le troisième).

Iruki, irukitzen, g. Véase Euki.

Iruntsi, iruntsiten, bizc. V. Iretsi.

Irureun, g. b. hirureun, l. s. bn. trescientos.

Irurogei, g. b . hirurhogei, l. s. bn. sesenta, (soixante). - Etim.: Irur-ogei, tres de a veinte, o tres veces veinte.

Iruzki-a, iruzkiya, guip. V. Eguzki-a.

Isetu, iseten, b. calentar, (chauffer, échauffer). - Sin.: berotu.

Isil, isildu, isiltzen, guip. ichil, ichildu, ichilduten, b. ichil, ichildu, ichilten, l. bn. callarse, (taire, se taire). - En los d. d. pronúnciase con el sonido de ch francesa, como queda marcado respecto al guip.

Isilarazi, isilarazten, isil-erazo, isil-erazten, forma pasiva, acallar, hacer callar, (apaiser). - Fig. aplacar, sosegar, aquietar, (adoucir).

Isilchurik, ichilchurik, b. callandito, solapadamente, (sans bruit, avec feinte).

Isilgauz-a, ichilgauz-a, secreto, cosa que se calla o reserva, (secret). -Etimología: De isil-gauza. - Sinónimos: goarpe-a, ezkutuko-a.

Isilka, ichilka, en secreto, a hurtadillas, (en secret). 

Isill-a, g. callado, callada, (silencieux, silencieuse).

Ispillu-a, g. b. espejo, (miroir).

Isur, isuri, isurtzen, g. b. l. ichur, ichuri, ichourten, bn. s. verter, derramar, (verser, répandre).

Itaitu, itaitzen, g. b. l. segar, (moissoner le blé). - Sinón.: Igitaitu, igitandu, ebaki.

Itandu, itantzen, b. ithauntzen, s. preguntar, interrogar, (demander, interroger).

Itchura, l. V. Ichura. 

Ito, itotzen, g. b. itho, ithotzen, l. bn. ahogarse, (noyer, se noyer).

Itsaso-a, g. l. n. bn. ichaso-a, g. b, s. ichesu-a, b. Ochand. ixaso-a, bn. itchasou-a, s. el mar, (mer). - Etim.: "Comp. de is, agua, y aso-a, harto, hartura, colmo, acopio de aguas." (Sorreg.° - Sem. basc. I, 186.) 

Itsas-gizon-a, ichaz-gizon-a, hombre de mar, marino, (marin).

Itsaspe-a, itsaspera, bajo el mar, el fondo del mar. Etim.: Itsas-pe, o itsas-be.

Itsu-a, g. b. l. bn. ichu-a, ichuba, g. b. ixu-a, bn. s. ciego, (aveugle).

Itsumen-a, ichumen-a, g. b. itxutasun-a, l. ixukeri-a, bn. s. ceguedad, (cécité, aveuglement). - Fig. Obcecación, (éblouissement).

Itsusi-a, g. l. ichusi-a, g. b. ixusi-a, bn, s. feo, fea, obsceno, obscena, (laid, sale).

Itsusiago, g. b. ichusiago, comp. más feo, (plus laid).

Itsusitu, itsusitzen, g. l. ichusitu, ichusitzen, ichusiten, g. b. itsuskitu, itsuskiten, b. ixusitu, ixusitzen, bn. s. afear, (enlaidir, défigurer). - Fig. Vituperar, recriminar. (Blâmer, reprendre quelqu'un).

Itsutasun-a, g. l. ichutasun-a, g. b. ixutarsun-a, bn. s. ceguera, ceguedad, (cécité, aveuglement). - Sinónimo: Itsumen-a.

Itsutu, itsuten, b. ichutu, ichutzen, g. cegarse, (aveugler, rendre aveugle).

Iturri-a, g. b. ithurri-a, l. bn. uthurri-a, s. fuente, (source). - Fig. origen.

Itz-a, g. hitz-a, l. bn. s. palabra, voz, (mot, parole).

Itzal-a, d. d. sombra, (ombre). - Como adj. sombrío, oscuro, (sombre, obscur). - Sinónimos : gereiz-a, kereiz-a, kerizi-a.

Itzalean, g. b. itzalpe-an, d. d. a la sombra o bajo la sombra, (á

l' ombre). (N. E. como el libro de poemas de Desideri Lombarte, a l' ombra de les roques del Masmut). 

Itzaldi-a, g. b. n. plática, discurso, (conversation, entretien). - Sinón.: Izketa, g. berbeta, berba-aldija, b. jolasa, d. d.

Itzaltsu-a, d. d. sombrío, (sombre). - Fig. grave, serio, (grave, sérieux).

Itzegin, itzegiten, g. b. hablar, conversar, ocuparse de... (parler, converser). - Sin.: mintzatu, l. s. bn. verba-egin, b. jardun, jardun-egi, jardunian ari, g. b. elhe-e in, iharduki, l. s. bn. 

Itz-eman, itz-ematen, g. dar palabra, prometer, (promettre).

Itztegi-a, g. b. n. hizteghi-a, l. s. bn. vocabulario, diccionario, (vocabulaire, dictionnaire). - Etim.: Itztegi-a, lugar o sitio de voces.

Itzul, itzuli, itzultzen, g. b. l. bn. itzuli, itzulten, b. itzurri, itzurtzen, l. volver, tornar, regresar, (rendre, tourner, retourner). - Verter, traducir, tratándose de materias literarias, (traduire). - -Sin.: besteratu.

Iya, g. ja, b. a punto de, próximo a, a poco más... - Iya illian, a punto de morir.

Iyo. V. Igo.

Izan, izaten, d. d. ser, estar, (être, avoir).

Izar-ra, d. d. iser-ra, b. Ochand., estrella, (étoile).

Izate-a, g. izatia, b. l. el ser, sust. verbal definido. "Ze jaunek emon deutsu dozun izatia? Azcue. ¿Qué dios te ha dado el ser de que gozas?”

Izen-a, d. d. nombre, advocación, (nom).

Izendatu, izendatzen, g. l. bn. izendau, izendauten, b. designar, nombrar, (désigner), - Id. con las terminaciones del neutro, acreditarse, poner en crédito a alguien o alguna cosa. - Sinónimos: omendatu, menandetu.

Izen-bage-a, izenik-bage-a, izenge-a, d. d. sin nombre, anónimo, innominado, (anonyme).

Izerdi-a, d. d. sudor, (sueur).

Izketa, itzketa, g. diálogo, conversación, (dialogue, entretien). - Sin.: Itzaldi-a, g. b. n. berbaldija, berbeta, b. jolasa, d. d.

Izkuntz-a, itzkuntz-a, g. b. hizkuntz-a, l. lenguaje, (langage), peroración, discurso, (discours, propos).

Izpi-a, g. b. l. migaja, filamento, pizca, (brin, fil). Sin.: apur-ra, pichiñ-a, pittin-a, pizka.

Izu-a, izuba, g. b. izi-a, l. s. bn. espanto, terror, acción de asustarse, (terreur, peur).

Izugarri-a, g. b. izigarri-a, l. s. bn. terrible, espantoso, atroz, maravilloso, (terrible, épouvantable, étonnant, merveilleux). - Sinónimos: Ikaragarri-a, lazgarri-a.

Izurtu, izurtzen, g. b. ichurtu, ichurtzen, l. fruncir, arrugar, contraer, (froncer, friser). - Sin.: zimurtu.

Izutu, izutzen, g. b. izitu, izitzen, l. s. bn. espantarse, asustarse, acoquinarse, amedrentarse, (épouvanter, s' effrayer). - Sinónimos: beldurtu, ikaratu.

Izutu-a, g. b. izitu-a, l. s. bn. asustado, espantado, acoquinado, amedrentado, (épouvanté, effrayé). - Sin.: Ikaratu-a, beldurtu-a.

Vocabulario basco - castellano - francés - A - Z

Vocabulario basco – castellano – francés de todas las voces euskaras contenidas en este volumen. (N. E. Consultar también  https://euskara-e...